• العربية
  • اردو
  • France
  • English
  • فروشگاه اینترنتی
  • ارسال سئوال

امروز : جمعه, ۲۷ تیر , ۱۴۰۴

صفحه ورود

آیا گذرواژه خود را فراموش کرده اید؟ بستن
ورود نسخه قدیم ارسال سوال

نمایش منو

    • خانه
    • آشنایی با استاد
      • مصاحبه و رسانه
      • دیدار با علما
      • خاطرات
    • اخبار
    • سخنرانی ها
      • سخنرانی اخلاقی
      • سخنرانی عرفانی
      • شرح ادعیه و احادیث
    • متون عرفانی
      • کشکول المطالب
      • رسائل عرفانی
      • نامه ها و گفتگوها
      • اشعار عرفانی
      • عرفان در کلام رهبری
      • واژه های عرفانی
    • شرح درس
      • المطالب السلوکیه
      • منازل السائرین
      • مصباح الشریعه
      • قوت القلوب
      • رسالۀ لب اللباب
      • دعای مکارم الاخلاق
      • مباحث فقهی
    • کتابخانه
      • آثار و تالیفات استاد
      • آثاری درباره استاد
      • کتب مورد توصیه ی استاد
    • مقالات
      • عرفان بانوان
    • نگارخانه
      • کلیپ تصویری
    • فروشگاه
    • ارسال سوال
    • گلچین پرسش و پاسخ
  • خانه
  • آشنایی با استاد
    • مصاحبه و رسانه
    • دیدار با علما
    • خاطرات
  • اخبار
  • سخنرانی ها
    • سخنرانی اخلاقی
    • سخنرانی عرفانی
    • شرح ادعیه و احادیث
  • متون عرفانی
    • کشکول المطالب
    • رسائل عرفانی
    • نامه ها و گفتگوها
    • اشعار عرفانی
    • عرفان در کلام رهبری
    • واژه های عرفانی
  • شرح درس
    • المطالب السلوکیه
    • منازل السائرین
    • مصباح الشریعه
    • قوت القلوب
    • رسالۀ لب اللباب
    • دعای مکارم الاخلاق
    • مباحث فقهی
  • کتابخانه
    • آثار و تالیفات استاد
    • آثاری درباره استاد
    • کتب مورد توصیه ی استاد
  • مقالات
    • عرفان بانوان
  • نگارخانه
    • کلیپ تصویری
  • فروشگاه
  • ارسال سوال
  • گلچین پرسش و پاسخ
اشعار عربي

22 ژوئن, 2012

کد مطلب : 192

شعر ابن فارض با ترجمه علامه طهرانی

شعر ابن فارض با ترجمه علامه طهرانی

شعر ابن فارض با ترجمه علامه طهرانی

هَلْ نارُ لَیْلَی‌ بَدَتْ لَیْلاً بِذی سَلَمِ              أمْ بارِقٌ لاحَ فی‌ الزَّوْرآءِ فَالْعَلَمِ

شعر ابن فارض با ترجمه علامه طهرانی


شش بیت ابتدایی شعر ابن فارض با ترجمه علامه طهرانی

هَلْ نارُ لَیْلَی‌ بَدَتْ لَیْلاً بِذی سَلَمِ              أمْ بارِقٌ لاحَ فی‌ الزَّوْرآءِ فَالْعَلَمِ (۱)

أرْواحَ نَعْمانَ هَلاّ نَسْمَهٌ سَحَرًا                            وَ مآءَ وَجْرَهَ هَلاّ نَهْلَهٌ بِفَمِ (۲)

یا سآئِقَ الظُّعْنِ یَطْوی‌ الْبیدَ مُعْتَسِفًا     طَیَّ السِّجِلِّ بِذاتِ الشِّیحِ مِنْ إضَمِ (۳)

عُجْ بِالْحِمَی‌ یا رَعاکَ اللَهُ مُعْتَمِدًا              خَمیلَهَ الضّالِ ذاتَ الرَّنْدِ وَ الْخُزُمِ (۴)

وَ قِفْ بِسَلْعٍ وَ سَلْ بِالْجِزْعِ هَلْ مُطِرَتْ             بِالرَّقْمَتَیْنِ اُثَیْلاتٌ بِمُنْسَجِمِ (۵)

ناشَدْتُکَ اللَهَ إنْ جُزْتَ الْعَقیقَ ضُحًی‌       فَاقْرَ السَّلامَ عَلَیْهِمْ غَیْرَ مُحْتَشِمِ (۶)

ترجمه:

۱ ـ آیا این‌ شعلۀ فروزان‌ لیلی‌ بود که‌ شبانه‌ در « ذو سَلَم‌ » پیدا شد؟ و یا بارقۀ وی‌ بود که‌ اوّلاً در « زَوراء » و سپس‌ در « عَلَم‌ » نمایان‌ گشت‌؟

۲ ـ ای‌ بادهای‌ جان‌پرور وادی‌ « نَعمان‌ »! چرا در وقت‌ سحر نسیمی‌ نمی‌وزید؟! و ای‌ آبهای‌ شیرین‌ و خوشگوار « وَجْرَه‌ »! چرا جرعه‌ای‌ به‌ دهان‌ نمی‌رسانید؟!

۳ ـ ای‌ شتربانی‌ که‌ با شتاب‌ وادی‌ و بیابان‌ را درمی‌نوردی‌ و مانند طومار به‌ هم‌ می‌پیچی‌، و بدون‌ دلیل‌ و راهنما گیج‌ و متحیّر از « ذاتُ الشّیح‌ » که‌ در « إضَم‌ » است‌ عبور می‌کنی‌!

۴ ـ خدایت‌ تو را حفظ‌ کند! در قبیله‌ و قوم‌ لیلی‌ درنگ‌ کن‌ و بار خود را در کنار آن‌ درخت‌ پرشاخه‌ و برگ‌ که‌ سراپایش‌ از گیاهان‌ معطّر و خوشبوی‌ « رَند » و « خَزام‌ » پیچیده‌ شده‌ است‌ بیفکن‌!

۵ ـ و در کوه‌ « سَلْع‌ » مدینۀ منوّره‌ توقّف‌ کن‌، و در جائی‌ که‌ راه‌ وادی‌ منعطف‌ می‌شود بایست‌ و بپرس‌ که‌: آیا در آن‌ دو باغ‌، درختهای‌ « أثْلَه‌ » از بارش‌ باران‌ فراوان‌ بهرمند گشته‌اند یا نه‌؟!

۶ ـ من‌ در پیشگاه‌ خداوند با تو محاجّه‌ و احتجاج‌ میکنم‌ که‌ چون‌ در وقتی‌ که‌ خورشید بر فراز آسمان‌ است‌ و تو از وادی‌ عقیق‌ میخواهی‌ بگذری‌، سلام‌ مرا بدون‌ محابا و ترس‌ به‌ آنها برسانی‌.

شش بیت دوم شعر ابن فارض با ترجمه علامه طهرانی

وَ قُلْ: تَرَکْتُ صَریعًا فی‌ دیارِکُمُ                 حَیًّا کَمَیْتٍ یُعیرُ السُّقْمَ لِلسَّقَمِ (۷)

فَمِنْ فُوادی‌ لَهیبٌ نابَ عَنْ قَبَسٍ            وَ مِنْ جُفونِیَ دَمْعٌ فاضَ کَالدِّیَمِ (۸)

وَ هَذِهِ سُنَّهُ الْعُشّاقِ ما عَلِقوا                       بِشادِنٍ فَخَلا عُضْوٌ مِنَ الالَمِ (۹)

یا لآئِمًا لامَنی‌ فی‌ حُبِّهِمْ سَفَهًا                   کُفَّ الْمَلامَ فَلَوْ أحْبَبْتَ لَمْ تَلُمِ (۱۰)

وَ حُرْمَهِ الْوَصْلِ وَ الْوِدِّ الْعَتیقِ وَ بِالْـ     ـعَهْدِ الْوَثیقِ وَ ما قَدْ کانَ فی‌ الْقِدَمِ (۱۱)

ما حُلْتُ عَنْهُمْ بِسُلْوانٍ وَ لا بَدَلٍ           لَیْسَ التَّبَدُّلُ وَ السُّلْوانُ مِنْ شِیَمی‌ (12)

ترجمه:

۷ ـ و به‌ آنها بگو: من‌ از نزد کسی‌ آمده‌ام‌ که‌ در شهر و دیار شما از شدّت‌ عشق‌ و هیمان‌ زنده‌، ولی‌ مانند مرده‌ای‌ بر روی‌ زمین‌ افتاده‌ است‌؛ و بطوری‌ مرض‌ و کسالت‌ وی‌ را فرا گرفته‌ است‌ که‌ غیر از سُقم‌ و مرض‌ چیزی‌ ندارد، و اگر بخواهد چیزی‌ را عاریه‌ بدهد باید مرض‌ را عاریه‌ بدهد.

۸ ـ و از دل‌ من‌ شعلۀ آتشی‌ است‌ که‌ از قبَسی‌ آشکار می‌شود و از پلکهای‌ چشمم‌ اشکی‌ است‌ که‌ مانند بارانهای‌ دائم‌ و متوالی‌ می‌ریزد.

۹ ـ و اینست‌ راه‌ و روش‌ عاشقان‌ که‌ از زمانی‌ که‌ به‌ بچّه‌ آهو عشق‌ ورزیدند، عضوی‌ از اعضای‌ خود را از درد و رنج‌ خالی‌ نیافتند.

۱۰ ـ ای‌ کسیکه‌ در محبّت‌ و عشق‌ آنها مرا از روی‌ جهل‌ و سفاهت‌ ملامت‌ می‌نمائی‌، دست‌ از ملامتت‌ بردار! چرا که‌ اگر تو هم‌ عاشق‌ می‌شدی‌ ملامت‌ نمینمودی‌!

۱۱ ـ سوگند به‌ احترام‌ آن‌ وصل‌ و محبّت‌ کهنه‌ و دیرین‌! و سوگند به‌ پیمان‌ وثیق‌ و اکید! و به‌ آنچه‌ را که‌ میان‌ ما در قدیم‌الزّمان‌ برقرار بوده‌ است‌!

۱۲ ـ من‌ از ایشان‌ به‌ چیز دیگری‌ نمی‌توانم‌ خود را مشغول‌ کنم‌، به‌ چیزی‌ که‌ موجب‌ آرامش‌ شود و به‌ چیزی‌ که‌ بَدَل‌ ایشان‌ قرار گیرد. به‌ علّت‌ آنکه‌ بدل‌ گرفتن‌ غیر و آرامش‌ یافتن‌ به‌ امر دیگری‌، از صفت‌ و شیمۀ من‌ نمی‌باشد.

شش بیت سوم شعر ابن فارض با ترجمه علامه طهرانی

رُدّوا الرُّقادَ لِجَفْنی‌ عَلَّ طَیْفَکُمُ                بِمَضْجَعی‌ زآئِرٌ فی‌ غَفْلَهِ الْحُلُمِ (۱۳)

ءَاهًا لاِیّامِنا بِالْخَیْفِ لَوْ بَقِیَتْ                     عَشْرًا وَ واهًا عَلَیْها کَیْفَ لَمْ تَدُمِ (۱۴)

هَیْهاتَ وا أسَفِی‌ لَوْ کانَ یَنْفَعُنی‌           أوْ کانَ یُجْدی‌عَلَی‌ما فاتَ وا نَدَمی‌ (15)

عَنّی‌ إلَیْکُمْ ظِبآءَ الْمُنْحَنَی‌ کَرَمًا                 عَهِدْتُ طَرْفِیَ لَمْ یَنْظُرْ لِغَیْرِهِمِ (۱۶)

طَوْعًا لِقاضٍ أتَی‌ فی‌ حُکْمِهِ عَجَبًا     أفْتَی‌ بِسَفْکِ دَمی‌ فی‌ الْحِلِّ وَ الْحَرَمِ (۱۷)

أصَمَّ لَمْ یَسْمَعِ الشَّکْوَی‌ وَ أبْکَمَ لَمْ      یُحْرِ جَوابًا وَ عَنْ حالِ الْمَشوقِ عَمِی(۱۸)

ترجمه:

۱۳ ـ (من‌ که‌ در فراق‌ شما هیچگاه‌ خواب‌ ندارم‌ و چشم‌ بر هم‌ ننهاده‌ام‌،

۱۴- اینک‌ از شما تقاضا دارم‌ تا لحظه‌ای‌) خواب‌ را به‌ پلکهای‌ چشمانم‌ برگردانید؛ به‌ امید آنکه‌ شاید در رختخوابم‌ در غفلت‌ و بیهوشی‌ خواب‌، رویا و خواب‌ شما به‌ دیدارم‌ آید.

۱۴ ـ آه‌ آه‌ از آن‌ ایّامی‌ که‌ در خَیفِ منَی‌ بودیم‌! کاش‌ ده‌ روز طول‌ می‌کشید. و وای‌ بر آن‌ روزها که‌ چگونه‌ دوام‌ پیدا نکردند!

۱۵ ـ هیهات‌! وا أسَفا! ای‌ کاش‌ وا أسفا و وا نَدَما گفتن‌ برای‌ من‌ سودی‌ داشت‌ و یا برای‌ مافات‌ من‌ تدارکی‌ می‌نمود!

۱۶ ـ ای‌ آهوان‌ بیابان‌ اینک‌ شما از روی‌ کرامت‌ و بزرگواری‌ خود از من‌ دور شوید؛ چرا که‌ من‌ با چشمان‌ خود عهد بستم‌ که‌ به‌ غیر از آنها به‌ أحدی‌ نگاه‌ نکند.

۱۷ ـ من‌ مطیع‌ و منقاد امر آن‌ قاضی‌ میباشم‌ که‌ در حکمش‌ با کمال‌ تعجّب‌ فتوی‌ به‌ ریختن‌ خون‌ من‌ در حِلّ و حَرَم‌ داده‌ است‌.

۱۸ ـ آن‌ قاضی‌ کر است‌، شکایت‌ را نمی‌شنود؛ و لال‌ است‌ جواب‌ نمی‌دهد؛ و از دیدن‌ حال‌ عاشق‌ کور است‌.

* ترجمه اشعار از حضرت علامه طهرانی(ره) در کتاب روح مجرد می باشد .

«دیوان ابن فارِض مصرىّ» طبع بیروت (سنه ۱۳۸۴) ص ۱۲۸ و ۱۲۹

آشنایی با ابن فارض

Your browser does not support this audio
لینک کوتاه : https://www.komeily.com/?p=192

مطالب مشابه

  • یا مَن یَری ما فی الضَمیرِ و یَسمَع
  • عَظُمَت مُصیبهُ عبدِکَ المسکین
  • (یا منْ إذا أبصرتُهُ)
  • (إذا یضیق بنا أمر لیزعجنا)
  • (أقتلونی یا عداتی)
  • (اقول وقد بانت شواهد علتی)
  • (الشیءُ مختلفُ الأحکامِ والنسبِ)
  • (ایا خیر مصحوب)
  • (قلبی‏ بذکرک‏ مسرور و محزون‏)
  • (فی باب المشیئه)

نظرات

برای صرف‌نظر کردن از پاسخ‌گویی اینجا را کلیک نمایید.

کلام استاد

کلیپ صوتی

زیارت و دیدار حضرت صاحب الزمان (عج)

Your browser does not support this audio

ویژه نامه

مجموعه سخنرانی‌های آیت الله کمیلی خراسانی «حفظه الله» در ماه محرم ۱۴۴۶ ه.ق
خرید کتاب اخلاق اهل بیتی
خرید کتاب چهل چراغ سلوک
خرید کتاب مطلع معرفت نفس
خرید کتاب سرچشمه راز و نیاز
خرید کتاب صد منزل دل
کانال رسمی آیت الله کمیلی خراسانی در پیام رسان ایتا

تقویم سلوکی

  • اعمال ماه محرم الحرام
  • مناسبتها
  • فضیلت

تبلیغات

پایگاه تخصصی عرفان عملی شیعی

    • بیانات عرفانی آيت الله كميلي
    • اخبار و اطلاعیه ها
    • کشکول المطالب
    • دستورالعمل سالکان مبتدی
    • ویژه نامه ها
    • ترنم حداد

تمام حقوق اين وب سايت متعلق به آیت الله محمد صالح کمیلی خراسانی مي باشد